|
Maani, Maani
|
Sung by Diana Haddad |
Arabic Lyrics |
English Translation |
| La wallah maani, maani. Ghair elasmar a'ashaani. | Oh God it is not mine, but the tanned one is in love with me. |
| La wallah maani, maani. Ghair elasmar a'ashaani. | Oh God it is not mine, but the tanned one is in love with me. |
| Aalbi iyhibbak yalasmar min youm kint isgheiraih. Ita'azabt iwaalbi itmarmar. Kannou daab mnil gheiraih. | My heart loved you since I was young. I suffered and my hearts tasted all kind (again and again) of misery, as if it melted from jealousy. |
| Aalbi iyhibbak yalasmar min youm kint isgheiraih. Ita'azabt iwaalbi itmarmar. Kannou daab mnil gheiraih. | My heart loved you since I was young. I suffered and my hearts tasted all kind (again and again) of misery, as if it melted from jealousy. |
| Aba'aid a'an hibbak, laa, laa. La farake darbak. Laa, laa. | I am far away from your love, no, no, and I can not be separated from your road. No, no. |
| Aba'aid a'an hibbak, laa, laa. La farake darbak. Laa, laa. | I am far away from your love, no, no, and I can not be separated from your road. No, no. |
| Iwla sheilak min tafkeeri. | And I can not remove you from my thinking. |
| La wallah maani, maani. Ghair elasmar a'ashaani. | Oh God it is not mine, but the tanned one is in love with me. |
| Aalbi iyhibbak yalasmar min youm kint isgheiraih. Ita'azabt iwaalbi itmarmar. Kannou daab mnil gheiraih. | My heart loved you since I was young. I suffered and my hearts tasted all kind (again and again) of misery, as if it melted from jealousy. |
| Aah, aah ....... Aah, aah ..... Heeeey. | Aah, aah ....... Aah, aah ..... Heeeey. |
| Elmour ibhibbak jannah. Sihr a'younak taarikni. Aalbak maa iba'aid a'anna. Iw lawla elrouh itfarikni. | The sour when I am in love with you is paradise. The magic of your eyes left me. Your heart does not want to leave and if it were not for the soul you would leave me. |
| Elmour ibhibbak jannah. Sihr a'younak taarikni. Aalbak maa iba'aid a'anna. Iw lawla elrouh itfarikni. | The sour when I am in love with you is paradise. The magic of your eyes left me. Your heart does not want to leave and if it were not for the soul you would leave me. |
| Aba'aid a'an hibbak, laa, laa. La farake darbak. Laa, laa. | I am far away from your love, no, no, and I can not be separated from your road. No, no. |
| Aba'aid a'an hibbak, laa, laa. La farake darbak. Laa, laa. | I am far away from your love, no, no, and I can not be separated from your road. No, no. |
| Iwla sheilak min tafkeeri. | And I can not remove you from my thinking. |
| La wallah maani, maani. Ghair elasmar a'ashaani. | Oh God it is not mine, but the tanned one is in love with me. |
| Aalbi iyhibbak yalasmar min youm kint isgheiraih. Ita'azabt iwaalbi itmarmar. Kannou daab mnil gheiraih. | My heart loved you since I was young. I suffered and my hearts tasted all kind (again and again) of misery, as if it melted from jealousy. |
| Aah, aah ....... Aah, aah ..... Heeeey. | Aah, aah ....... Aah, aah ..... Heeeey. |
| Itdallal titlaib rouhi. Maa kassair laou rayidha. | Indulge and you can ask for my soul. I will not deny this if that is what you want. |
| Hobbak dawa li ijrouhi iw farhait a'omri zayidha. | Your love is medication to my wounds, and you are increasing the joy of my life. |
| Itdallal titlaib rouhi. Maa kassair laou rayidha. | Indulge and you can ask for my soul. I will not deny this if that is what you want. |
| Hobbak dawa li ijrouhi iw farhait a'omri zayidha. | Your love is medication to my wounds, and you are increasing the joy of my life. |
| Aba'aid a'an hibbak, laa, laa. La farake darbak. Laa, laa. | I am far away from your love, no, no, and I can not be separated from your road. No, no. |
| Aba'aid a'an hibbak, laa, laa. La farake darbak. Laa, laa. | I am far away from your love, no, no, and I can not be separated from your road. No, no. |
| Iwla sheilak min tafkeeri. | And I can not remove you from my thinking. |
| La wallah maani, maani. Ghair elasmar a'ashaani. | Oh God it is not mine, but the tanned one is in love with me. |
| Aalbi iyhibbak yalasmar min youm kint isgheiraih. Ita'azabt iwaalbi itmarmar. Kannou daab mnil gheiraih. | My heart loved you since I was young. I suffered and my hearts tasted all kind (again and again) of misery, as if it melted from jealousy. |
| Aalbi iyhibbak yalasmar min youm kint isgheiraih. Ita'azabt iwaalbi itmarmar. Kannou daab mnil gheiraih. | My heart loved you since I was young. I suffered and my hearts tasted all kind (again and again) of misery, as if it melted from jealousy. |
| Aba'aid a'an hibbak, laa, laa. La farake darbak. Laa, laa. | I am far away from your love, no, no, and I can not be separated from your road. No, no. |
| Ana, ana, ana aba'aid a'an hibbak, laa, laa. La farake darbak. Laa, laa. | Me, me, I am far away from your love, no, no, and I can not be separated from your road. No, no. |
| Iwla sheilak min tafkeeri. | And I can not remove you from my thinking. |
| La wallah maani, maani. Key maani, key maani. | Oh God it is not mine. It is mine, it is mine. |
![]()
![]()
More than 80 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.
| Contact Shira | Mailing List | Links | Search this Site | |