|
Nahna Wil Kamar Jeeraan
|
| Sung by Feiruz, the Lebanese singer who made this song popular | |
| Sung by John Bilezikjian | |
| Instrumental by Jacques Kodjian on Oriental Mood album |
Arabic Lyrics |
English Translation |
| Nahna wil kamar jeeraan. | We and the moon are neighbors. |
| Bay-toe khalf tlaalna. | His house is behind our hills. |
| B-yitlaa' min kbaalna B-yismaa'i El-alhaan. | He rises in front of us listening to the tunes. |
| Nahna wil kamar jeeraan. | We and the moon are neighbors. |
| A'aref b-mwaa a'eidna w-taarek b-karmeadna ajmal el-alwaan. | He knows about our dates and he leaves on the top of our tiles (top of the house--red bricks) beautiful colors. |
| W-yaa ma shirna maa'ouh b-lail elhana maa' el-nahdaat, | And how we stayed awake with him all the happy evening accompanied with our sighs... |
| W-yaama a'ala matlaa'ouh sharahna elhawa ghawa hkayaat. | And how on his rising we explained our love and its stories. |
| Nahna wil kamar jeeraan. | We and the moon are neighbors. |
| Lamma ttal w-zaarna a'a kanater daarna rashrash el-mirjaan. | When he showed up and visited our house' arches... he sprinkled the coral all over. |
| Yaaaa jaaret el-kamar... ya ahla ghinniyeh... | Oh you moon's neighbor... The most beautiful song... |
| Yah jaaret el-kamar mouj bhal sahriyeh... ya m-you-zika... | Oh you moon's neighbor... Oh music... |
| Aah... houb w-samar... Aah. | Aah... Love and chatting at night... Aah... |
| Lail el-hawa sahraatek Aah... Ya jaaret el-kamar... aah. | An evening of love... your evening Aah? Oh you Moon's neighbor... Aah. |
| Nahna wil kamar jeeraan -- jeeraan... baiytou khalf tlaalna... B yitlaa' min kbalna B-yesmaa'i El-alhaan. | We and he moon are neighbors -- neighbors. His house is behind our hills. He rises in front of us listening to the tunes. |
| Nahna wil kamar jeeraan -- jeeraan. | We and the moon are neighbors -- neighbors. |
| A'aref b-mwaa a'eidna w-taarek b-karmeedna ajmal el-alwaan. | He knows about our dates and he leaves n the top of our tiles (top of the house--red bricks) beautiful colors. |
| W-yaama shirna maa'ouh b-lail elhana maa' el-nahdaat. | And how we stayed awake with him all the happy evening accompanied with our sighs. |
| W-yaama a'ala matlaa'ouh sharahna elhawa ghawa hkayaat. | And how on his rising we explained our love and its stories. |
| Nahna wil kamar jeeraan. | We and the moon are neighbors. |
| Lamma ttal w-zaarna a'a kanater daarna rashrash el-mirjaan. | When he showed up and visited our house' arches... he sprinkled the coral all over. |
![]()
![]() |
|
Artist: Feiruz |
![]() |
|
Artist: John Bilezikjian Dantz Records - John Bilezikjian Telephone: (+1) (949) 581-5664 Web Site: www.dantzrecords.com |
![]()
![]()
More than 80 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.
| Contact Shira | Mailing List | Links | Search this Site | |